‘POEMA ANTECESSOR’ | Kultura | Berria

“Askok uste baino lehenago jaitsi zen euskara ahotik paperera. Hala diote paleografoek, historialariek eta filologoek, azken urteetako aurkikuntzen argitara; hala baieztatu du iaz aurkitu zuten 1515 inguruko eskuizkribu lirikoak. Testu horrek beste pitzadura bat eragin dio euskaldun agrafoen mito zaharrari.”

via Diigo https://www.berria.eus/paperekoa/1942/032/001/2021-02-21/poema-antecessor.htm

Kategoriak Euskara, Euskararen_historia, hedabideak, Literatura | Utzi iruzkina

EKE-k transkribatu du 1917an Antoine Suhas presoak Alemanian idatzi gutuna — Euskal kultur erakundea

[2021/02/02] “Antoine Suhas Arrangoiztarra 14ko gerlan lau urte pasa egon zen preso Alemanian. Prusiako Komisio fonografikoak egin zizkion grabaketetaz gain, gutun autobiografiko luze bat idatzi zuen, “Eskualdun baten letra mila bederatzi ehun eta hamazazpian”. Euskal kultur erakundeak interes handiko altxor hau bere osotasunean argitaratzen du hemen, Jasone Salaberriak eta Kattalin Totorikak egin transkripzio lanei esker.”

via Diigo https://www.eke.eus/eu/albisteak/eke-k-transkribatu-du-1917an-antoine-suhas-presoak-alemanian-idatzi-gutuna

Kategoriak blogak, Euskara, Euskararen_historia, testuak | Utzi iruzkina

Auzitegiak berretsi egin du Eliseo Gilen aurkako bi urte eta hiru hilabeteko zigorra | Kultura | Berria

“Ez du aintzat hartu defentsaren helegitea, eta 1.080 euro handitu du aurrez ezarri zitzaion zigor ekonomikoa.”

via Diigo https://www.berria.eus/albisteak/192880/auzitegiak-berretsi-egin-du-eliseo-gilen-aurkako-bi-urte-eta-hiru-hilabeteko-zigorra.htm

Kategoriak hedabideak, veleia | Utzi iruzkina

Euskara munduko hizkuntzalaritza aldizkarietan (#64)

Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law aldizkariak 74. zenbakian (2020) euskal alokutiboen erabilerari buruzko artikulu bat argitaratu du:

  • Guillem Belmar Viernes: “Variació, contacte, revitalització i traducció de la llengua: un estudi de corpus de l’ús de la concordança al·locutiva en basc”, 38-57. or. DOI: http://dx.doi.org/10.2436/rld.i74.2020.3410

Hauxe da artikuluaren laburpena:

És àmpliament conegut que la traducció ha tingut un impacte positiu en la revitalització de la llengua basca (Mendiguren Bereziartu, 1995), ja que és un dels mitjans principals de creació, consolidació i extensió del model estàndard de la llengua (Belmar, 2017).

Aquest article analitza els problemes que envolten la revitalització d’una llengua minoritzada: com ara la tensió entre estandardització i variació; o bé les maneres en què la pressió del contacte lingüístic pot afectar l’ús de formes verbals expressives que estan desapareixent de la llengua parlada, ja sigui com a causa del contacte amb l’espanyol o per la pressió del registre estàndar (Alberdi, 2018). Un estudi de corpus de l’ús de la concordança al·locutiva en obres de literatura tant originals com traduïdes il·lustrarà aquestes qüestions a la pràctica. De fet, les dades suggereixen que hi pot haver un esforç planificat per revitalitzar l’ús de marcadors al·locutius.

Kategoriak Aldizkariak, corpusak, Euskara, gramatika, itzulpengintza, Literatura, soziolinguistika | Utzi iruzkina

Mendigatxaren ‘uskarazko’ gutunak berrargitaratu eta Bidankozeko herritarrei bidali dizkiete | Angelu itsua

“Neguarekin batera, Bidankozeko herritarrek opari bitxi bat jaso dute postontzian. Mariano Mendigatxak eta Resurrección María de Azkuek XX. mende hasieran trukatu zuten korrespondentziarekin osaturiko liburua. Mendigatxak (Bidankoze, 1832-1918) Erronkariko euskararen galera bere haragitan bizi izan zuen, eta garaiko hizkuntzalariekin lan egin zuen bailarako ahozko ondarea jasotzeko. Azkueri bidalitako gutunei esker dakizkigu, hein handi batean, uskarazko esapide eta hitzak, baina horrez gain, egun nafar Pirinioetan galzorian den bizimodu bati buruzko informazio baliotsua ere ematen dute.”

via Diigo https://www.argia.eus/blogak/urko-apaolaza/2021/01/08/mendigatxaren-uskarazko-gutunak-berrargitaratu-eta-bidankozeko-herritarrei-bidali-dizkiete/?utm_campaign=shareaholic&utm_medium=twitter&utm_source=socialnetwork

Kategoriak argazkiak, Dialektologia, Euskalaritzaren_historia, Euskara, Euskararen_historia | Utzi iruzkina

“Euskal Filologiaren adarrak 4” jardunaldia ostegunean

Datorren ostegunean, hilaren 14an, “Euskal Filologiaren adarrak 4” jardunaldia izango da. Aziti Bihia Hizkuntzalari eta Filologoen Elkarteak eta Monumenta Linguae Vasconum Ikerketa Taldeak antolatu dute. Dorota Krajewska, Sergio Monforte eta Eneko Zuloaga izango dira koordinatzaileak.

Jardunaldia UPV/EHUko Arabako Campuseko Micaela Portilla eraikinean 02 gelan izango da, eta online ere ikusi ahalko da.

Jardunaldian parte hartzeko formulario bat bete eta bidali behar da, bai online ikusteko esteka jasotzeko, bai bertaratu nahi direnak egoki eta ziurtasunez antolatzeko.

Egitaraua (aurkezpenen laburpenak):

09:45-10:30

Manuel Padilla-Moyano

“Arrazoiaren kodetzea argitzearren”

10:30-11:00

Eukene Franco Landa

“Zenbatzaile zehaztugabeen komunztadura aldakortasuna euskaraz”

11:00-11:30

Mikel Pérez González

“Barakaldoko 15-17 urte bitarteko gazteen euskararekiko jarrerak eta motibazioak.”

11:30-12:00

Kafea

 

12:00-12:30

Ekaitz Santazilia 

“Belako zalduna: Larramendi zuberotarra”

12:30-13:00

Ibai Iriarte

“Testu zaharretako datu lexikoak jasotzen: saio metodologiko bat”

13:00-13:30

Iker Ondartza

“Zenbait ezaugarri araberaren definiziorako”


15:00-15:30

Alaitz Imaz Tolosa

“Hikako alokutiboaren historiaz”

15:30-16:00

Eider Etxeberria

“Emakumezkoen mintzoaren azterketa Joakin Altzibarren Grand Tour antzerki obra oinarri”

16:00-16:30

Kafea

 

16:30-17:00

Aitor Lizardi-Ituarte

Al-en ahal-az”

17:00-17:30

Ainhoa Pardina Arenaza

“Muda linguistikoak murgiltze ereduan euskaldundutako gazte nafarrengan”

17:30-18:00

Azler García

“Dialekto-berdintzeaz Beheko Bokalaren Asimilazioan: Aldakortasuna adinaren, generoaren eta hizkuntza-jarreren arabera”

Kategoriak biltzarrak, Dialektologia, Euskalaritzaren_historia, Euskara, Euskararen_historia, Filologia, fonetika-fonologia, gramatika, soziolinguistika | Utzi iruzkina

Fontes Linguae Vasconum aldizkariaren 130. zenbakia (2020) argitaratu da

Fontes Linguae Vasconum aldizkariak 130. zenbakia (2020) argitaratu berri du. Bertako artikuluak, aurreko zenbakiekin batera, aldizkariaren webgunean eskuragarri daude.

Aurkibidea:

ARTIKULUAK / ARTÍCULOS / ARTICLES

Gulibarko aldaeraren inguruan (2 – Txulapaingo azpialdaera: Ergoiena)    335
Koldo Artola

Galdera partikulak euskaraz    399
Sergio Monforte

Jean Etxepare eta Eskola (1901-1926)    425
Argia Olçomendy

Hebetic ioan gabe ene buruya: zenbait gogoeta buru hitzaren erabilera anaforikoen eta bihurkarien diakroniaz    445
Iker Salaberri Izko

Ama itzultzailea memorien transmisio-bideetan: Martutene eleberriaren irakurketa bat    471
Miren Ibarluzea, Izaro Arroita

Tokian tokiko mintzo nafar batzuen egungo egoeraz   491
Gorka Lekaroz Mazizior

Los nombres de Vasconia y de las provincias vascas   533
Xabier Zabaltza

ERRESEINAK / RESEÑAS / REVIEWS

Advances in Proto-Basque Reconstruction with Evidence for the Proto-Indo-European-Euskarian Hypothesis    563
Peter Bakker

VARIA

Days and names of days   595
Luis Michelena (Translator: José Ignacio Hualde)

Kategoriak Aldizkariak, Argitalpenak, Dialektologia, Euskara, Euskararen_historia, gramatika, hizkuntzalaritza_historikoa, Literatura, onomastika | Utzi iruzkina

Euskara munduko hizkuntzalaritza aldizkarietan (#63)

Zeitschrift für Katalanistik aldizkariak 33. zenbakian (2020) euskarari buruzko artikulu bat argitaratu du, ergatiboa aztertzen duena euskara-gaztelania eta euskara-frantses code-switching edo kode-alternantzia gertatzen denean:

  • Irantzu Epelde & Bernard Oyharçabal: “Ergative marking in Basque-Spanish and Basque-French code-switching” (PDF), 77-98. or.

Hauxe da artikuluaren laburpena:

The paper presents the case of ergative marking in code-switching (CS) in the spontaneous speech of Basque bilinguals from either side of the French-Spanish border. Here the focus will be on intrasentential CS. Basque is an ergative-absolutive language while French and Spanish are nominative-accusative languages. According to the naturalistic data collected in the Basque Country, Basque speakers, when switching intrasententially during a conversation, show some clear patterns in the use of the ergative in CS: they use the determiner as the main trigger in ergative marking, as can be clearly observed when the determiner is a French/Spanish one. When it appears on the left of the noun following the French/Spanish pattern, the subject winds up with no ergative marker and the CS is acceptable in any case.

Kategoriak Aldizkariak, Argitalpenak, Euskara, gramatika, soziolinguistika | Utzi iruzkina

Descifrada la escritura fonética más antigua del mundo

“El elamita linear, una de las escrituras más antiguas del mundo, ha sido finalmente descifrada. Se trata de un gran hito en el mundo de la arqueofilología, puesto que se trata del ejemplo más antiguo que se conoce de escritura fonética, es decir, de símbolos que indican sonidos.”

via Diigo https://historia.nationalgeographic.com.es/a/descifrada-escritura-fonetica-mas-antigua-mundo_15993

Kategoriak Aldizkariak, idazkera, liburuaren_historia | Utzi iruzkina

“Helburu orokorra hiztegi historikoen digitalizazio lan-fluxua garatu eta ebaluatzea izan da” – UEU365

“Bihar, abenduaren 18an, UEUk Errenteriako Udalarekin elkarlanean antolatutako Humanitate Digitalak Euskal Herritik I. Jardunaldiak izango dira online. Besteak beste, Euskal Wikilarien Elkartearen eta UEUren Humanitate digitalen inguruko euskarazko ikerketa sustatzeko 2019ko deialdiaren lan sarituen aurkezpena egingo da. Sarituetako bat Dabid Lindemann eta Mikel Alonsoren “Larramendiren hiztegia Wikisource eta Wikidatara” lana izan da.”

via Diigo https://www.unibertsitatea.net/blogak/ueu365/2020/12/17/helburu-orokorra-hiztegi-historikoen-digitalizazio-lan-fluxua-garatu-eta-ebaluatzea-izan-da/

Kategoriak baliabideak, Euskalaritzaren_historia, Euskara, Euskararen_historia, hiztegiak, lexikografia, UEU, wikipedia | Utzi iruzkina